El diario de Elisabeth Jones
>> Isabel Hoyos
El mapa de Texas tiene forma de T
>> Olga Lucía Mutis de Serna
Primeros pasos: algunos consejos
>> Fernando Vidal
Usted sabrá cómo se dice. Al fin y al cabo es el traductor, ¿no?
>> María Barbero
Avivando giles. Tarifas en la Argentina
>> Aurora Humarán
Acreditarse o no acreditarse, esa es la cuestión
>> Ester Cabral
La AGPTI. Traductores e intérpretes de Galicia se unen
>> Mariana Guiadanes
Editorial
Cartas al director
Historia de la traducción
>> Alberto Ballestero
De buen rollo
>> Álex Kramer 
Herramientas para traductores
>> Sergi Álvarez y Ramón Ordax
Cuaderno de bitácora.
De todo para traductores
Reseñas
>> Fer Vidal y Patricia Nóvoa
Sección bibliográfica
>> Fer Vidal
Escríbenos
Suscripciones
Colaboradores
Revista en PDF
Números anteriores

 

Página albergada gratuítamente por


RED ESPAÑOLA DE I+D

 


TRADUCCIÓN EN ESPAÑA

     REVISTA DE TRADUCCIÓN
Número 6 - Junio del 2003 - ISSN 1579-5314     
   

Avivando Giles

Aurora Humarán nos habla de la situación del mercado de la traducción en la Argentina y reflexiona sobre sus consecuencias en el ámbito internacional.

Este artículo es, además, una exhortación a los traductores argentinos para que se informen y se unan por el bien de la profesión... y de sus bolsillos.

Entrevista a Saleta Fernández, vicepresidenta de la AGPTI

Mariana Guiadanes entrevista a Saleta Fernández, subdirectora y cofundadora de la AGPTI (Asociación Galega de Profesionais da Traducción e da Interpretación) sobre el papel de esta joven asociación profesional, su presente y su futuro y sobre la situación actual del mercado y de la profesión en Galicia.

Primeros pasos: algunos consejos

Un artículo de Fernando Vidal que ayudará a resolver muchas dudas a aquellos de nuestros lectores que todavía están empezando. Atención futuros traductores: tomad nota.

Acreditarse o no acreditarse, esa es la cuestión

¿Son válidos los sistemas de acreditación? ¿Son justos? ¿Son necesarios? Ester Cabral nos habla de su reciente experiencia con el examen de acreditación de la ATA.

Usted sabrá cómo se dice, al fin y al cabo usted es el traductor

La traducción aparentemente más fácil puede acabar complicándonos el día. Sobre todo si se asocia con ejecutivos agresivos, secretarias de dirección, esposas despistadas y la incomprensión del que nunca se ha visto delante de los avatares del traductor.



El mapa de Texas tiene forma de T

Reflexiones de vuelta del II Congreso de la División de Español de la ATA.

Cuaderno de Bitácora


El equipo del CdB saluda al veranito

Todos los recursos de internet que necesita un traductor, clasificados y comentados.

El diario de Elisabeth Jones

Un día como cualquier otro en la vida de una traductora autónoma.