El diario de Elisabeth Jones
>> Isabel Hoyos
El mapa de Texas tiene forma de T
>> Olga Lucía Mutis de Serna
Primeros pasos: algunos consejos
>> Fernando Vidal
Usted sabrá cómo se dice. Al fin y al cabo es el traductor, ¿no?
>> María Barbero
Avivando giles. Tarifas en la Argentina
>> Aurora Humarán
Acreditarse o no acreditarse, esa es la cuestión
>> Ester Cabral
La AGPTI. Traductores e intérpretes de Galicia se unen
>> Mariana Guiadanes
Editorial
Cartas al director
Historia de la traducción
>> Alberto Ballestero
De buen rollo
>> Álex Kramer 
Herramientas para traductores
>> Sergi Álvarez y Ramón Ordax
Cuaderno de bitácora.
De todo para traductores
Reseñas
>> Fer Vidal y Patricia Nóvoa
Sección bibliográfica
>> Fer Vidal
Escríbenos
Suscripciones
Colaboradores
Revista en PDF
Números anteriores

 

Página albergada gratuítamente por


RED ESPAÑOLA DE I+D

 


TRADUCCIÓN EN ESPAÑA

 

 

 

 

 

     REVISTA DE TRADUCCIÓN
Número 6 - Junio del 2003 - ISSN 1579-5314     
   
Reseñas

 

Molero, A. (2003), El español de España y el español de América. Vocabulario comparado, Madrid: Ediciones SM, 127 p.
Precio orientativo: 7,50 EUR
ISBN: 84-348-9352-5

Tal y como su nombre indica, en esta obra se hace un estudio comparativo del español de España y de determinados países de América. El cuerpo de la obra consta de una serie de tablas de vocabulario agrupadas por distintos temas (alimentación, comercio, automóvil, profesiones, oficina...) y subtemas (tipos automóviles, partes del automóvil), donde se comparan los términos utilizados para cada concepto en España, Argentina, Chile, México, Uruguay y Venezuela. Además de los términos típicos de cualquier diccionario temático, se incluye también una selección de adjetivos, adverbios, expresiones y puntos conflictivos que habrá que tener en cuenta al visitar determinados países (como el conocido ejemplo del significado de “coger” en diversos países fuera de España).

Se trata de una obra interesante como introducción al estudio del léxico español en buena parte de los países en los que se habla esta lengua. Además, al final del libro se incluye un índice alfabético con todos los términos empleados, por lo que se podrá utilizar igualmente como diccionario de consulta.


Fernando Vidal (fernando@vidal.com) es traductor autónomo de inglés / francés > español y trabaja fundamentalmente con textos financieros y médico-farmacéuticos.

 

 

Cordero Rodríguez, Ovidio: Nuestra eñe. Uno + 50 artículos sobre la lengua española, Lanzarote: Editorial Lancelot S.L., 2003.
ISBN: 84-920214-0-7.

Todo empieza en el año 2001, cuando Ovidio Cordero escribe un artículo titulado: «’Rociito’ y la RAE nos vuelven locos», que no pasa desapercibido en absoluto (es publicado en La provincia, el Abc y un boletín que distribuye periódicamente La Agencia Efe, entre otras cosas). A partir de ese momento, aumenta el interés del autor por escribir sobre temas de lengua y nace así la columna «Nuestra Eñe» que, desde agosto de 2001, aparece cada semana en la revista Lancelot. El libro Nuestra eñe es una recopilación del artículo de Rociito y de otros 50 artículos publicados en esta revista, de ahí el subtítulo del libro.

José Martínez de Sousa destaca en la presentación de la obra la adecuada elección de los temas -el autor se centra en cuestiones cotidianas de la lengua, de gran interés para todos los usuarios del español- y la clara y sencilla exposición utilizada.

El lector encontrará al comienzo un índice de los artículos por tema (tildes, sintaxis, verbos, mayúsculas, puntuación, etc.). Además, al final del libro se incluye un índice alfabético muy útil para resolver dudas concretas y, como ya hemos dicho, cotidianas (¿de 2000 o del 2000?; ¿adonde, a donde o adónde?; ¿impreso o imprimido?; ¿estoy usando bien este gerundio?; ¿es correcto el plural talibanes?).

El libro incluye un prólogo de los padres de Ovidio Cordero, que con sólo 22 años ha llevado a cabo ya una incesante actividad en diversos medios de comunicación y que, a punto de licenciarse en Traducción e Interpretación, desea seguir estudiando y dedicar su vida al periodismo. Con esta recopilación, nos regala el placer de reflexionar y aprender mucho sobre el español. Es innegable el gran valor de Nuestra eñe para todos aquellos preocupados por el buen uso de la lengua.

Por deseo del autor, la obra se distribuye gratuitamente en formato PDF. Se puede consultar en la página de Ovidio Cordero (www.ocordero.com) o en el servidor de ficheros de las listas de RedIRIS (http://cvu.rediris.es/pub/bscw.cgi/0/256346).


Patricia Nóvoa Casado (patricianovoa@iespana.es)