La lista de correo «Traducción en España»
se define por varias cosas, pero quizás las más destacables
sean el compañerismo existente y los interesantes debates
que surgen en la misma. Entre éstos destacan algunos «temas
estrella» por su recurrencia, siendo uno de ellos la necesidad
que sienten muchos traductores de aunar esfuerzos en pro de una
mayor consideración de la profesión. Durante los cinco
años de vida de esta lista de distribución se han
intercambiado cientos de correos electrónicos opinando sobre
si sería conveniente crear un Colegio de Traductores, un
tema que volvió a surgir a comienzos de mayo de 2003. Como
suele suceder cada vez que sale a colación este tema, hubo
opiniones en todos los sentidos. Sin embargo, se podía observar
un punto en común: la gran mayoría de los participantes
consideraba que era necesario crear algún tipo de asociación
de traductores e intérpretes (como alternativa, como punto
de partida para decidir más adelante o como primer paso hacia
la creación de un colegio profesional).
Dado el interés que despertaba este proyecto, se decidió
crear una lista de distribución (Asoctrad) para estudiar
esta posibilidad y empezar a trabajar sobre ella. Vinieron entonces
casi dos meses de continuos debates sobre los objetivos de la asociación,
sus criterios de admisión, la denominación de la misma...
En la mencionada lista llegaron a estar inscritas unas 200 personas,
por lo que resultó bastante complicado organizar lo que se
iba comentando. Sin embargo, gracias al interés de la gran
mayoría por sacar este proyecto adelante y al duro trabajo
de muchos de sus miembros, se consiguió llegar a una redacción
definitiva de los estatutos, los cuales recibieron un claro apoyo
en la votación realizada.
Toledo es quizás el referente dentro de la historia de
la traducción en España, lo que hizo que se pensase
en esta ciudad como marco para la constitución de la asociación.
Gracias al apoyo de la Escuela de Traductores de Toledo se pudo
contar con sus instalaciones para esta asamblea constitutiva, la
cual se celebró el 24 de julio de 2003. Durante la misma
se firmó el acta fundacional, se aprobaron los estatutos
y se constituyó la Junta Directiva provisional, cuyos miembros
son: Alicia Martorell (presidenta), María Barbero (vicepresidenta),
Mariuca Romana (secretaria), Beatriz Pérez (tesorera) y Catián
Oliver, Javier Sancho, Lucía Rodríguez y Gonzalo García
(vocales).
Con esto ya sólo quedaba que las autoridades correspondientes
aprobasen la constitución de ASETRAD como asociación
legal y autorizada a todos los efectos. Quien considere como una
idea romántica el haber celebrado la primera asamblea en
Toledo no pensará menos de la legalización de la asociación,
cuya notificación se recibió el 30 de septiembre,
día de San Jerónimo, patrón de los traductores.
Así, en este artículo os presentamos una asociación
legalmente constituida que ya va dando sus primeros pasos. Se han
organizado varios grupos que están trabajando sobre alguno
de los temas que ha despertado un mayor interés. Parece evidente
que no podrá hacerse todo de la noche a la mañana,
pero esperamos poder contar con vuestro apoyo para alcanzar los
objetivos que nos hemos marcado. Pronto estará lista la página
web de la asociación www.asetrad.org,
donde podréis encontrar mayor información. Entretanto,
podéis dirigir vuestras consultas a: asetrad@asetrad.org
|