Soy Mauricio Tacusi-Oblitas Cevallos. Actualmente trabajo con un grupo de investigación de Redes Neuronales en la UNI (Lima), difusión cultural, y activistas en derechos humanos en la hermosa ciudad AREQUIPA. Soy de AREQUIPA –Perú
En resumen, estoy buscando el significado de mi apellido, pues es raro incluso en el Perú ,y se supone que es de origen Quechua.
Descubrí en Italia un Tacussi, otro Tacussis, quizás Francés; Tacuri, en Perú; Takusi, en Grecia. En Finlandia también encontré Tacusi. Y en Rumano existe una palabra Tacusi, pero no se el significado. Al final, ¿de dónde nace?
Lo curioso es que no tengo familia conocida del lado Tacusi, del lado materno, en España y el sur de Francia.
Si alguien me puede ayudar a descubrir estos datos, se lo agradecería. Parece que el mundo es mas pequeño de lo que aparentaba
Me encantaría poder contactarme, con alguien que sepa por qué en otras latitudes del mundo se pueden encontrar sonidos tan parecidos, palabras que se repiten y muchas veces con el mismo significado, ya que en un inicio los sonidos tenían un significado emotivo-panteísta en las de relaciones humanas.
Hola, soy de Argentina y tengo un libro antiguo original de Virgilio Marón traducido en prosa castellana por Diego López del año 1679 en muy buen estado, y quisiera saber
|
si lo puedo vender en España y a qué precio.
Quisiera que me manden un precio estimativo del libro.
Mi correo electrónico es dantepierotti@hotmail.com.
Desde ya muy agradecido.
Dante P.
La linterna es una revista de traducción y no se dedica a adquirir ni tasar libros, pero hemos decidido publicar su carta porque quizá alguno de nuestros lectores esté interesado en su oferta.
[LLT]
Sobre la pregunta de su lectora en la revista de Marzo, acerca de la traducción de teatro, me permito escribirles para recomendar el excelente libro del profesor irlandés, y traductor de teatro, David Johnston, publicado por Absolute Classics. Se titula 'Stages of Translation', y consiste en una recopilación de artículos y entrevistas con los mejores
traductores de teatro -clásico y contemporáneo- acerca de este interesante tema.
Un saludo,
Mª José S.
Actualmente estoy a punto de finalizar la licenciatura de biología, pero me interesa mucho el tema de la traducción y también la interpretación.
Me gustaría saber las posibles salidas que tiene un traductor,
|
porque me interesaría introducirme en este mundo.
Si no disponen de esta información también me sería de gran ayuda saber dónde podría solicitarla o encontrarla.
Durante el próximo curso académico me gustaría hacer algún máster postgrado sobre traducción científica, ya que es un ámbito que siempre me ha gustado, pero sin haber cursado los estudios de traducción e interpretación en la universidad, no se si esta opción podría ser factible a la hora de poderme introducir en el mundo laboral.
Muy agradecida por su ayuda, espero su pronta respuesta
Gracias,
Idoia M.
En números anteriores de La linterna hemos tratado el tema de cómo iniciarse en el mundo de la traducción y hemos dado algunos buenos consejos. Te recomendamos que vayas a la sección “Números anteriores” para leer los artículos que hemos publicado anteriormente. También es aconsejable una visita a la sección Traduweb del Cuaderno de bitácora, donde encontrarás una completa lista de centros donde se pueden cursar estudios de traducción en España y Portugal.
[LLT]
Les escribo desde Uruguay. Soy estudiante de la carrera de Traductorado Público de la Universidad de la República.
Estoy buscando material
|
informativo sobre la historia de la traducción, particularmente entre los Siglos XVII, XVIII y XIX.
Les agradecería enormemente si pudieran facilitarme un link.
Atentos saludos,
Cecilia J. Suponemos que ya has visitado la sección de Historia de la traducción de todos nuestros números anteriores, pero aún así, te recomendamos la bibliografía indicada en ellos. En cuanto al enlace que nos pides, quizá algún lector te pueda recomendar uno.
[LLT]
Estoy pensando sacarme un diploma de traducción (inglés al español, soy bilingüe) y me interesaría saber cuales son los más reconocidos. En Barcelona, donde resido, me he topado con el Diploma del INSTITUTE OF LINGUISTS, para los que el International House te prepara durante un año y medio (¿es necesario tanto tiempo?). Si voy a estar estudiando este tiempo querría aprovechar y al mismo tiempo prepararme para sacarme un diploma de traducción del ruso al español, pero no encuentro ningún centro que imparta cursos, ¿alguna idea? ¿Sabéis igualmente que títulos están reconocidos en la traducción de estos idiomas?. La idea de volver a la Universidad no es para mí una alternativa válida. Gracias por tenerlo en cuenta.
Muchas gracias.
Nadia.
|