Título: Tarifas de traducción
recomendadas para el año 2002 por EIZIE, Asociación
de Traductores, Correctores e Intérpretes de Lengua Vasca.
Dirección: www.eizie.org/espanol/tresnak/tarifak_es.htm
Comentario: Tarifas de traducción e interpretación,
dietas, kilometraje. Incluye porcentajes de incremento según
las condiciones del trabajo, algunos un poco optimistas.
———————————————————————————————
Título: Topónimos
y gentilicios: tradición, traducción y transcripción.
Dirección: www.angelfire.com/ma/apuntes/topografia.html
Comentario: Artículo de Alberto Gómez
Font (Agencia EFE) sobre el correcto uso de topónimos y
gentilicios en castellano
———————————————————————————————
Título: Vademécum
del traductor externo.
Dirección: www.europarl.eu.int/transl_es/plataforma/pagina/celter/celula.htm
Comentario: Muy interesante. Boletines de la
UE sobre temas interesantes y útiles (como topónimos
o denominaciones oficiales de instituciones y organismos), algún
artículo y enlace muy aprovechable. La sección “Boletines
terminológicos y normativos” es un recurso que no
se debe despreciar.
———————————————————————————————
Título: Enlaces de Internet
de contenido terminológico.
Dirección: www.europarl.eu.int/transl_es/plataforma/pagina/celter/enlaces1.htm
Comentario: Dispone de 5 apartados: dudas y consultas,
diccionarios y bases de datos, glosarios temáticos, instituciones
diversas y sugerencias recibidas. Algunos enlaces sobradamente
conocidos, pero otros interesantes y “jugosos”.
———————————————————————————————
Título: Enlaces para el
traductor de español
Dirección: www.traductor.nl/ayuda
Comentario: En holandés y español.
Algunos enlaces no funcionan, pero por lo demás, es una
página de provecho. Diccionarios, agencias de traducción
y traductores de Holanda, periódicos, escuelas de traducción
(Holanda), organismos e instituciones españolas y muchos
otros enlaces.
———————————————————————————————
Título: Gateway to Europe’s
National Libraries
Dirección: http://portico.bl.uk/gabriel/en/welcome.html
Comentario: En inglés, francés
y alemán. Excelente web. Acceso a las bibliotecas nacionales
de toda Europa, además de información sobre exposiciones,
noticias y acontecimientos, etc.
———————————————————————————————
Título: Guía de
expertos de la UMA para traductores
Dirección: www.ieev.uma.es/areadoc/EXPERTOS/index.html
Comentario: Lista de personal docente e investigador
de la Universidad de Málaga, ideada como apoyo informativo
y documental para la traducción profesional. Para consultar
dudas con expertos en cada campo. No hemos comprobado la velocidad
de respuesta, pero en la propia web dice que es difícil
“prever el tiempo de respuesta de la consulta ya que dependerá
de la disponibilidad del experto... Así, puede darse el
caso de que la consulta se resuelva de forma inmediata o al cabo
de unos días” .
———————————————————————————————
Título: Glosario de instituciones
políticas y ampliación de la UE
Dirección: http://europa.eu.int/scadplus/leg/es/cig/g4000.htm
Comentario: Detalladas explicaciones con lenguaje
“para todos los públicos”. Además, el
glosario se puede consultar en todas las lenguas de la unión,
lo que lo convierte en una herramienta de trabajo de gran valor.
———————————————————————————————
Título: Página del
Parlamento Europeo
Dirección: www.europarl.eu.int
Comentario: Ingente información sobre
el Parlamento Europeo, sus funciones y actividades. Bien ordenada
y fácil de buscar. Como página de la UE, está
en los 11 idiomas oficiales. Destaca la sección “La
Europa de las lenguas”, con artículos de traductores
y muchas otras cosas interesantes.
———————————————————————————————
Título: Nomenclatura toponímica
internacional: nombres de países, capitales, gentilicios
y monedas.
Dirección: http://europa.eu.int/comm/translation/currencies/estable1.htm
Comentario: Lista del nombre usual, oficial,
código ISO, capital, gentilicio, moneda, código
ISO de la moneda y unidad fraccionaria de la misma de todos los
países (y regiones con regímenes especiales) del
mundo. Con algunas anotaciones útiles.
———————————————————————————————
Título: Common Net Acronyms
Dirección: www.omnicron.com/~fluzby/sister-share/acronyms.htm
Comentario: Lista de acrónimos ingleses
usados en Internet (chats y correo electrónico), muchos
de los cuales se han llegado a hacer de uso común, incluso
en correspondencia de negocios. No está de más tenerla
a mano.
———————————————————————————————
Título: eFax
Dirección: www.efax.com
Comentario: Nunca está de más disponer
de un número de fax en EE.UU o Gran Bretaña, sobre
todo si es gratis. Los mensajes los recibes en tu buzón
de correo electrónico sin problemas.
———————————————————————————————
Título: Las bibliotecas
responden
Dirección: www.pregunte.org/pregunte/pub01.shtml
Comentario: Formula tu consulta y en el plazo
de tres días recibirás por correo electrónico
una respuesta elaborada por bibliotecarios profesionales. No he
probado el servicio, pero no está de más tenerlo
a mano.
———————————————————————————————
Título: Geographic.org
Dirección: www.geographic.org
Comentario: Datos básicos de todos los
países (geografía, historia, política, economía,
etc), sus banderas, mapas y más información. Muy
útil en muchas ocasiones. Datos actualizados en 2000.
———————————————————————————————
Título: ISBN
Dirección: www.mcu.es/bases/spa/isbn/ISBN.html
Comentario: Libros editados en España
desde 1972. Se puede elegir entre varios criterios de búsqueda.
———————————————————————————————
Título: Infobel
Dirección: www.infobel.com/World
Comentario: Números de teléfono
de prácticamente todo el mundo (unos 190 países).
Muchos criterios de búsqueda, entre ellos el propio número
de teléfono (proporciona dirección y titular). Muy
útil para conseguir datos de agencias.
———————————————————————————————
Título: Language Codes for Use in Z39.50
Dirección: www.loc.gov/z3950/agency/language-codes.html
Comentario: Lista de códigos ISO de 2
y 3 letras de las lenguas del mundo. No está completa.
———————————————————————————————
Título: Domain suffixes
Dirección: www.computeruser.com/resources/dictionary/domains.html
Comentario: Lista de sufijos de dominios y su
significado. En inglés
———————————————————————————————
Título: Currency converter
Dirección: www.xe.net/ucc
Comentario: Equivalencia inmediata entre cualquier
moneda del mundo. Se actualiza constantemente. Huelga decir para
qué es útil.
———————————————————————————————
Título: Periodic table
Dirección: www.chemsoc.org/viselements/pages/pertable_fla.htm
Comentario: Una tabla periódica en flash
en inglés que incluye una breve información general
sobre cada elemento y detallada información sobre isótopos,
inonización, etc.
———————————————————————————————
Título: Bolsa de nombres
propios.
Dirección: ww.europarl.eu.int/transl_es/plataforma/pagina/maletin/cartelas/bolsas/nomprops/sumario.htm
Comentario: Indispensable para saber quién
es quién en la política y la sociedad de cada país
y para no equivocarnos en el sexo de importantes personalidades.
———————————————————————————————
Título: Guía del
mundo
Dirección: www.eurosur.org/guiadelmundo/01_paises.htm
Comentario: Datos socioeconómicos, políticos,
culturales e históricos de todos los países del
mundo en castellano. He detectado algunos errores.
———————————————————————————————
Título: Conversion Chart for Inches, Picas,
and Points
Dirección: www.gtscompanies.com/conchart.html
Comentario: Tablas de conversión que no
está de más tener a mano, sobre todo si se trabaja
con temas relacionados con la edición y la impresión.
———————————————————————————————
Título: Del dicho al hecho...
Dirección: www.arcom.net/belca/del_dicho/indice%20dichos.html
Comentario: Considerable lista de refranes en
español, con su equivalente en inglés y una explicación
de su origen. Muy interesante y útil para la siempre difícil
traducción de refranes y frases hechas.
———————————————————————————————
Título: Portal tecnociencia
Dirección: www.portaltecnociencia.es
Comentario: Ingente cantidad de información
de ámbitos científicos tan diversos como la biología
molecular y la ingeniería civil. Noticias del mundo de
la ciencia y una agenda de congresos, jornadas, conferencias,
etc de todo el mundo. Todo (o casi) en español.
———————————————————————————————
Título: Catálogos
de las Bibliotecas Públicas del Estado
Dirección: www.mcu.es/bpe/bpe.html
Comentario: Accede a los catálogos de
las principales bibliotecas públicas de España.
El buscador ofrece varios criterios de búsqueda, como título,
autor, año de publicación, etc.
———————————————————————————————
Título: Laurie’s
links
Dirección: www.mcu.es/bpe/bpe.html
Comentario: Recopilación de enlaces a
sitios en los que se ofrecen traducciones automáticas gratuitas
o diccionarios generales, tipo Babilón o Foreignword. Algunos
son más que conocidos, pero otros no lo son tanto y pueden
ser de utilidad.
———————————————————————————————
Título: Círculo de Traductores
Públicos de la Plata
Dirección: www.calle52.com.ar/ctplaplata/index.html
Comentario: Asociación sin ánimo
de lucro fundada por un grupo de traductores de Buenos Aires para
velar por los intereses de los traductores y la profesión
en general.
———————————————————————————————
Título: Bivaldi, Biblioteca
Valenciana Digital
Dirección: http://bv2.gva.es/default.php
Comentario: Todo el patrimonio bibliográfico
valenciano a tu disposición. Hay un buscador para el catálogo,
una agenda muy completa que incluye noticias y mucha información
sobre la biblioteca en sí. Disponible también en
inglés y español.
———————————————————————————————
Título: Tarifas orientativas
de TRIAC
Dirección: www.traductors.com/tarifas.html
Comentario: Tarifas para agencias y clientes
directos en traducción general, técnica, editorial,
audiovisual, jurada e interpretación. Algo más adecuadas
que las de ATIC.
———————————————————————————————
Título: Padrinazgo del
Círculo de Traductores de la Zona Norte
Dirección: www.traductoreszonanorte.org/servicios.html
Comentario: Servicio del Círculo de Traductores
de la Zona Norte, Argentina, que consiste en guiar al traductor
público que recién se inicia, brindándole
asesoramiento y consejo en todo lo relacionado al ejercicio de
la profesión.
———————————————————————————————
Título: TranslationMasters.com
Dirección: www.translationmasters.com
Comentario: Base de datos en la que se pueden
introducir datos básicos (nombre, dirección electrónica
e idiomas) o buscar traductores por combinación lingüística.
En principio es gratuito, pero al introducir los datos de informan
de que es un “free trial”.
———————————————————————————————
Título: Fondo documental
del Instituto Papelero Español
Dirección: www.ipe.es/documentacion/lista_documentacion.asp
Comentario: Más de 4.000 volúmenes
especializados en temas forestales, celulosa, papel, cartón
y transformados de papel. Más de 35.000 fichas sobre artículos
y trabajos publicados en las revistas especializadas, así
como monografías, anuarios, patentes, normas, disposiciones
legales e informes técnicos, con recensiones clasificados
para el acceso a temas concretos.
———————————————————————————————
Título: Fondo bibliográfico
de la asociación para la promoción del diseño
cerámico
Dirección: www.alicer.es/cgi-bin/p8-2.asp
Comentario: Consulta al fondo bibliográfico
del ALICER. Contiene monografías sobre cerámica,
diseño, arquitectura, historia del arte, informática,
gestión... Se puede buscar por título, autor, lugar
de publicación, año y materia.
———————————————————————————————
Título: Corrector ortográfico
en línea
Dirección: www.ar.inter.net/frame_corrector.htm
Comentario: No es muy rápido, ni mejor
que el de Word.
———————————————————————————————
Título: Buscadores / portales lusos
www.aeiou.pt
www.aonde.com
www.busca.net
www.cade.com.br
www.encontrei.com
www.gertrudes.pt
http://miner.bol.com.br/index.html
www.prokura.com.br
www.sapo.pt
www.dialdata.net.br/default-ie.asp
www.uepa.com.br/index.htm
www.vanguarda.net
Comentario: Para quienes trabajan con el portugués.
———————————————————————————————
Título: La web del profesional
autónomo
Dirección: www.opa.es
Comentario: La idea es buena, pero por desgracia
fallan los contenidos, que son escasos y no se han actualizado
desde 2000 (la noticia más reciente es de ese año)
———————————————————————————————
Título: Servicio de consulta
de marcas comunitarias
Dirección: http://oami.eu.int/search/trademark/la/es_tm_search.cfm
Comentario: Todas las marcas comerciales de la
UE. Se obtiene una gran variedad de datos de cada marca.
———————————————————————————————
Título: Stands4.com
Dirección: www.stands4.com/index.asp
Comentario: Buscador de acrónimos. Por
orden alfabético o por temas. En inglés.
———————————————————————————————
Título: Babel
Dirección: www.geocities.com/ikind_babel/babel/babel.html
Comentario: Buscador de acrónimos relacionados
con la computación. En inglés.
———————————————————————————————
Título: Guía para
el uso no sexista del lenguaje
Dirección: www.sdnnic.org.ni/documentos/guia-no-sexista/introduccion.htm
Comentario: Web nicaragüense sobre el uso
no sexista del lenguaje.
———————————————————————————————
Título: ContaSpeed
Dirección: http://homepage.mac.com/mascardenyes/FileSharing1.html
Comentario: Programa de facturación gratuito.
No lo hemos probado, pero al parecer sirve para la confección
de facturas y presupuestos, con archivos auxiliares de clientes
y productos. Ámbito pequeña empresa, profesionales,
autónomos y particulares. No precisa especiales conocimientos
contables y esto es de agradecer.
———————————————————————————————
Lista: Phrases from Shakespeare
Dirección: http://phrases.shu.ac.uk/meanings/shakespeare.html
Comentario: Un montón de frases de Shakespeare
que se utilizan en el lenguaje habitual, muchas de ellas con su
significado y todas con su origen. En inglés.
———————————————————————————————
Lista: Legislación sobre
medio ambiente y construcción
Dirección: www.apabcn.es/nweb/castella/mediamb/mediamb.asp?pag=legisla33e.htm
Comentario: De la unión Europea, del Estado
Español y por autonomías. Clasificadas por temas
(agua, ruido, urbanismo, etc). Muy bien estructurada y rápida.
———————————————————————————————
Lista: Gift of Speech
Dirección: http://gos.sbc.edu
Comentario: Discursos de mujeres, desde Margaret
Thatcher hasta Rigoberta Menchú. Con buscador.
Blanca Rodriguez (bl.rod@blanca-rodriguez.com
-www.blanca-rodriguez.com)
es traductora autónoma de inglés/portugués
> español/gallego/catalán y localizadora de páginas
web y material multimedia.