Listas de
discusión y foros públicos
GENERAL
Lista: 2002 (64 miembros)
Dirección: www.elistas.net/lista/2002
Comentario: ABÉ es una lista de traductores,
pero no es una lista de dudas ni recursos de traducción,
sino que ha sido creada para que los miembros de Traducción
en España que quieran suscribirse a ella se relajen y que
las largas horas que pasan ante el ordenador sean más amenas.
En esta lista se puede mandar todo tipo de archivos que sean entretenidos.
————————————————————————————————————————
Lista: El lenguaraz
Dirección: http://espanol.groups.yahoo.com/group/el_lenguaraz
Comentario: Foro de debate sobre traducción
e interpretación del CTPCBA (Colegio de Traductores Públicos
de la Ciudad de Buenos Aires).
————————————————————————————————————————
Lista: Lantra-L (1.094 miembros)
Dirección: http://segate.sunet.se/cgi-bin/wa?SUBED1=lantra-l&A=1
Comentario: Es una lista sobre todo tipo de cuestiones
de traducción e interpretación con un intenso intercambio
de mensajes. Es muy recomendable para aquellos que dispongan de
tiempo o para los que sepan pulsar con generosidad la tecla Supr.
————————————————————————————————————————
Lista: Lantramug (121 miembros)
Dirección: http://groups.yahoo.com/group/lantramug
Comentario: Macintosh no es el sistema con mayor
número de usuarios en la actualidad. Por este motivo, los
traductores que los emplean se encuentran con problemas específicos
que no afectan al resto (menos aplicaciones disponibles, incompatibilidad
de algunos programas, etc.). En esta lista encontrarán
el foro adecuado para tratar este tipo de cuestiones.
————————————————————————————————————————
Lista: Lista Foro (87 miembros)
Dirección: http://groups.yahoo.com/group/foro
Comentario: La participación de esta lista
de traducción (cuyas lenguas son el español y el
francés) no tiene mucho tráfico, pero siempre hay
alguien que contesta a las dudas de los otros. Merece la pena
para las personas que trabajen con estos idiomas. Hay que suscribirse
para acceder a los mensajes.
————————————————————————————————————————
Lista: Tradgal (84 miembros)
Dirección: www.elistas.net/lista/tradgal
Comentario: Se trata de una lista dedicada a
la traducción del gallego en la que se abordan cuestiones
de terminología, traducción en Galicia, etc. La
lengua oficial de la lista es el gallego aunque se puede escribir
en otras lenguas.
————————————————————————————————————————
Lista: Tradjur (47 miembros)
Dirección: www.elistas.net/lista/tradjur
Comentario: Lista de traducción jurídica
de francés y español. No hay mucho tráfico,
y tampoco la respuesta a los mensajes es siempre rápida,
pero sí que hay algunos miembros que se preocupan por solucionar
las dudas de sus compañeros. Cualquiera puede leer los
mensajes, pero sólo los miembros pueden enviar.
————————————————————————————————————————
Lista: Traducción en España
(578 miembros aprox.)
Dirección: www.rediris.es/list/info/traduccion.es.html
Comentario: Esta lista es muy fluida. La relación
entre los miembros es muy buena y se involucran bastante en las
traducciones de los otros. El ambiente es muy distendido y se
ve una gran complicidad entre los participantes. El idioma principal
es el español y se trabaja, sobre todo, con el inglés,
aunque también hay traductores de francés, alemán
e italiano. Es imprescindible ser traductor para suscribirse.
————————————————————————————————————————
Lista: Traductalia (80 usuarios)
Dirección: www.elistas.net/lista/traductalia
Comentario: Esta lista no parece haber salido
a flote. Desde julio de 2001 hasta abril de 2002, sólo
se han recibido 16 mensajes. Hay que suscribirse para participar.
————————————————————————————————————————
Lista: Traductores (270 miembros)
Dirección: www.elistas.net/lista/traductores
Comentario: La participación en esta lista
es escasa. Quizás no merece mucho la pena darse de alta,
ya que la lista es pública.
————————————————————————————————————————
LENGUA Y LITERATURA
Lista: Abecedario
Dirección: http://groups.yahoo.com/group/abecedario
Comentario: Lista de distribución para
lectores y escritores interesados en la literatura dominicana.
————————————————————————————————————————
Lista: Apuntes
Dirección: http://majordomo.eunet.es/listserv/apuntes
Comentario: Apuntes es una lista de distribución
regentada por el Departamento de Español Urgente, llena
de vitalidad, y que se basa en las relaciones humanas establecidas
entre sus miembros.
————————————————————————————————————————
TERMINOLOGÍA Y GLOSARIOS
Lista: E-Dict (165 miembros)
Dirección: http://groups.yahoo.com/group/E-Dict/
Comentario: Lista dedicada a la discusión
de temas relacionados con los diccionarios electrónicos,
a excepción de los disponibles en la Web. Está principalmente
dirigida a traductores y su lenguaje principal es el inglés.
Sus archivos son públicos.
————————————————————————————————————————
Lista: Eurêka (349 miembros)
Dirección: http://fr.groups.yahoo.com/group/eureka
Comentario:
Lista sobre recursos lingüísticos en francés.
Los recursos que aparecen en la lista se introducen en un buscador
de glosarios que también se llama Eurêka (http://www.foreignword.com/eureka/default.asp).
————————————————————————————————————————
Lista: GlossPost
Dirección: http://groups.yahoo.com/group/GlossPost
Comentario: GlossPost es una lista dedicada exclusivamente
a glosarios. Si se necesita terminología sobre cualquier
tema y ni los diccionarios ni las búsquedas realizadas
en Internet resultan suficientes GlossPost es el mejor lugar para
pedir ayuda. Eso sí, tendrá que ser en inglés.
————————————————————————————————————————
Lista: GPaper
Dirección: http://groups.yahoo.com/group/gpaper
Comentario: Lista sobre diccionarios en papel,
CD-ROM y otros recursos que no estén disponibles a través
de Internet. El intercambio de mensajes es mínimo.
————————————————————————————————————————
Lista: GPsearch
Dirección: http://groups.yahoo.com/group/gpsearch
Comentario: Lista sobre estrategias de búsqueda
para traductores centrada en el uso de Internet como fuente terminológica.
————————————————————————————————————————
Lista: Termilat
Dirección: www.termilat.info
Comentario: Se trata de una lista de distribución
sobre terminología e industrias de la lengua. Los idiomas
de la lista son principalmente el español y el francés
pero se pueden mandar mensajes en otras lenguas románicas.
————————————————————————————————————————
LOCALIZACIÓN
Lista: l10n_project_management
(167 miembros)
Dirección: http://groups.yahoo.com/group/l10n_project_management/
Comentario: Lista sobre gestión de proyectos
aplicada a la localización e internacionalización
de productos de software. Se trata de una lista de reciente creación
(existe desde julio de 2002).
————————————————————————————————————————
Lista: I18NdotNET (222 miembros)
Dirección: http://groups.yahoo.com/group/I18NdotNET
Comentario: Lista sobre aspectos de internacionalización
y localización de aplicaciones que utilizan la plataforma
.NET. de Microsoft.
————————————————————————————————————————
HERRAMIENTAS DE TRADUCCIÓN ASISTIDA
Y AUTOMÁTICA
Lista: CATMT (545 miembros)
Dirección: http://groups.yahoo.com/group/catmt/
Comentario: Lista que trata todo tipo de temas
relacionados con la traducción asistida y automática.
Se puede acceder a los archivos sin necesidad de estar subscrito.
————————————————————————————————————————
Lista: Catalyst (166 miembros)
Dirección: http://groups.yahoo.com/group/catalyst-users/
Comentario: Una lista en la que los usuarios
del programa de localización Corel Catalyst pueden intercambiar
conocimientos y dudas.
————————————————————————————————————————
Lista: DejaVu-c (55 miembros)
Dirección: http://groups.yahoo.com/group/dejavu-c/
Comentario: A pesar de tener un número
de miembros bastante reducido, la comunidad de usuarios de Déjà
Vu dispone de un foro de discusión en catalán para
compartir sus experiencias con el programa de traducción
asistida de Atril. Se debe estar subscrito a la lista para acceder
a sus archivos.
————————————————————————————————————————
Lista: DejaVu-e (132 miembros)
Dirección: http://es.groups.yahoo.com/group/dejavu-e/
Comentario: Lista de correo de los usuarios de
Déjà Vu en español. Se debe estar subscrito
a la lista para acceder a los archivos.
————————————————————————————————————————
Lista: DejaVu-l (1066 miembros)
Dirección: http://groups.yahoo.com/group/dejavu-l
Comentario: La lista en inglés de Déjà
Vu es probablemente la más dinámica de las dedicadas
a este programa de traducción asistida. Los archivos son
públicos.
————————————————————————————————————————
Lista: MetaTexis (68 miembros)
Dirección: http://groups.yahoo.com/group/MetaTexis/
Comentario: Lista de distribución sobre
MetaTexis, un programa de traducción asistida de la empresa
del mismo nombre.
————————————————————————————————————————
Lista: SDLX (393 miembros)
Dirección: http://groups.yahoo.com/group/sdlx
Comentario: Lista sobre SDLX , el programa de
traducción asistida de SDL International.
————————————————————————————————————————
Lista: Tecnotrad
Dirección: http://listserv.rediris.es/archives/tecnotrad.html
Comentario: Tecnotrad es una lista de distribución
dedicada a las tecnologías que sirven de apoyo a la traducción.
En teoría trata de temas tan interesantes como los recursos
tecnológicos para traductores, la traducción automática,
glosarios, lingüística de corpus, etc. Lamentablemente,
la participación de sus miembros brilla por su ausencia.
————————————————————————————————————————
Lista: Tradumática (345
miembros)
Dirección: http://listserv.rediris.es/archives/tradumatica.html
Comentario: El objetivo de esta lista es tratar
temas relacionados con la aplicación de la informática
a la traducción. No hay mucha participación.
————————————————————————————————————————
Lista: Transit (33 miembros)
Dirección: www.star-transit.com/forums
Comentario: Los usuarios de los productos de
Star, en especial los usuarios de Transit, disponen de un foro
de discusión en ubicado en el sitio web de esta empresa.
No obstante, dado el reducido número de miembros de este
foro y su escasa participación, parece más apropiado
plantear cualquier cuestión en la lista Transit_TermStar.
————————————————————————————————————————
Lista: Transit_TermStar (269 miembros)
Dirección: http://groups.yahoo.com/group/Transit_TermStar
Comentario: Lista de discusión sobre Transit
y Termstar, respectivamente el programa de traducción y
el gestor terminológico de Star.
————————————————————————————————————————
Lista: ts2000_users (44 miembros)
Dirección: http://groups.yahoo.com/group/ts2000_users
Comentario: Lista de distribución sobre
el programa de traducción asistida Trans Suite 2000, creado
por Cypresoft. Se puede acceder a los archivos de la lista sin
estar subscrito.
————————————————————————————————————————
Lista: TW_users (1546 miembros)
Dirección: http://groups.yahoo.com/group/TW_users
Comentario: Los usuarios de los productos de
Trados tienen a su disposición este foro para resolver
sus dudas.
————————————————————————————————————————
Lista: Wordfast (1625 miembros)
Dirección: http://groups.yahoo.com/group/wordfast
Comentario: Lista sobre Wordfast, el programa
de traducción asistida de Champollion Wordfast Limited.
————————————————————————————————————————
Lista: WordFisher (210 miembros)
Dirección: http://groups.yahoo.com/group/wfisher
Comentario: Lista sobre WordFisher, un kit de
macros para traductores, y sobre las aplicaciones de las macros
de Word a la traducción. Los archivos son públicos.
————————————————————————————————————————
TRABAJO
Lista: jobs-translators
Dirección: http://groups.yahoo.com/group/jobs-translators
Comentario: Lista de ofertas de trabajo para
traductores de todos los idiomas.
————————————————————————————————————————
Lista: Trabaj-lenguas (1320 miembros)
Dirección: www.elistas.net/lista/trabaj-lenguas
Comentario: Es una lista muy útil para
buscar trabajo como autónomo. Se publican muchas ofertas
interesantes en una gran variedad de idiomas, siempre con el español
como lengua de origen o meta. Además, es posible encontrar
información sobre congresos, cursos, conferencias, etc.
(sólo hay que ver el número de usuarios de la lista).
Es necesario suscribirse para recibir mensajes, pero cualquiera
puede mandar ofertas aunque no esté suscrito.
————————————————————————————————————————
Lista: tr-jobs
Dirección: http://groups.yahoo.com/group/tr_jobs
Comentario: Lista de ofertas de trabajo para
traductores de todos los idiomas.
————————————————————————————————————————
Lista: TW_jobs (410 miembros)
Dirección: http://groups.yahoo.com/group/TW_jobs
Comentario: Translator’s Workbench ocupa
una posición preponderante en el mercado de los productos
de traducción asistida. Este foro pone en contacto a agencias
y traductores que usan este programa. Los archivos son públicos
y hay demandas de traducciones en varios pares lingüísticos.
Como siempre con los programas de traducción asistida,
cuidado con los descuentos.
————————————————————————————————————————
INFORMACIÓN SOBRE CLIENTES
Lista: Payment practices
Dirección: www.trwenterprises.com/payment_practices.htm
Comentario: La morosidad es un problema que no
le resulta ajeno a muchos traductores. En esta lista es posible
pedir referencias sobre posibles clientes antes de trabajar con
ellos.
————————————————————————————————————————
Lista: Translator Client Review
Dirección: www.tcrlist.com
Comentario: Se trata de una lista en que los
traductores tratan sobre su experiencia con agencias y empresas
en lo relacionado con el pago de sus servicios. Y hablando de
pagos, pertenecer a la lista no es gratuito.
————————————————————————————————————————
Páginas
personales de traductores
Traductor/a: Carlos E. Arámburu Gaytán
Dirección: www.sarait.com/english/main/main.htm
Comentario: Además de ofrecer una descripción
de los servicios que ofrece Carlos E. Arámburu, su página
anuncia una interesante sección de novedades sobre técnicas
de gestión de proyectos, gestión del tiempo, nuevos
programas de tratamiento de textos, etc. Lamentablemente, de momento
no ha llevado a la práctica este proyecto.
—————————————————————————————————————————
Traductor/a: Bruno Aeschbacher
Dirección: www.onurb.ch
Comentario: Bruno Aeschbacher presenta a través
de un diseño agradable y funcional sus servicios y ofrece
una recopilación de recursos para traductores. Destaca
su acertada selección de listas de traducción.
—————————————————————————————————————————
Traductor/a: M. Barbero
Dirección: www.angelfire.com/ma/apuntes/index.html
Comentario: No se trata de un web personal de
traducción pero sin duda interesará a muchos traductores.
"Apuntes en casa de María", que es el nombre
del sitio, gira en torno de la lista de distribución Apuntes
pero los no iniciados encontrarán interesantes artículos
en el apartado "Ensayos" y algunos relatos en el apartado
"Ficción".
—————————————————————————————————————————
Traductor/a: José Ramón
Biau
Dirección: www.fut.es/~jrbg
Comentario: Sitio web en el que a través
de un diseño sencillo pero eficaz José Ramón
Biau presenta su perfil profesional.
—————————————————————————————————————————
Traductor/a: José Bibián
Dirección: www.traductor.nl/bibian
Comentario: En el sitio de este traductor jurado
del holandés se encuentran algunos enlaces de varios temas
que quizás sean útiles para los especialistas en
este idioma.
—————————————————————————————————————————
Traductor/a: Francisco Caballos Gutiérrez
Dirección: http://www.interbook.net/personal/erredos/index.htm
Comentario: El sitio de este traductor incluye
un amplio número de enlaces y aunque algunos son muy interesantes
el color elegido para el fondo de alguna de sus páginas
(un amarillo un tanto indiscreto), la mezcla arbitraria de fuentes,
en algunos casos, y la poca organización de los recursos
que enumera, en otros, no invitan a una visita pausada del sitio.
—————————————————————————————————————————
Traductor/a: Yanitzia Canetti
Dirección: www.yanitziacanetti.com
Comentario: Sitio web de la escritora, editora
y traductora cubana Yanitzia Canetti con una lista de los libros
que ha escrito y traducido y algunas entrevistas que le han realizado.
—————————————————————————————————————————
Traductor/a: Xosé Castro
Dirección: www.xcastro.com
Comentario: No hay excusas para no visitar la
página de Xosé Castro. Incluye artículos
de traducción y lingüística sobre casi todas
las cuestiones que han inquietado más de una vez y más
de dos a todos los que se han plantado delante del ordenador con
la intención de traducir algún texto. Trata desde
problemas de puntuación hasta cuestiones éticas.
Si entre traducción y traducción queda algo de tiempo
se puede aprovechar para visitar secciones humorísticas
como el Diccionario de burradas o Ciberceltiberia.
—————————————————————————————————————————
Traductor/a: Louise Ferguson
Dirección: www.capicua.co.uk/index.htm
Comentario: Excelente sitio en inglés
que, además de ofrecer servicios de traducción bajo
el nombre de Capicua, incluye una serie de artículos sobre
la asignación de dominios en Internet escritos por Louise
Ferguson, información y enlaces sobre España y otros
recursos interesantes sobre diseño web e indexación.
—————————————————————————————————————————
Traductor/a: Héctor M.
Gayón
Dirección: http://spanish-translation.com
Comentario: Este sitio web incluye una recopilación
de glosarios realizada por Héctor M. Gayón y Carlos
Ben Ari a partir de los mensajes de la lista de distribución
Lantra. Como sucede con muchas otras recopilaciones de recursos,
algunos de los enlaces no funcionan.
—————————————————————————————————————————
Traductor/a: Ana Hermida
Dirección: http://pobox.com/%7Esysopa/euesp.htm
Comentario: La página resulta muy interesante
para aquellos traductores a los que les guste Galicia y Portugal,
y para los que trabajan con sus lenguas. La sección de
recursos para el traductor es bastante extensa. Tiene información
muy útil. Tiene una sección de humor que es bastante
curiosa.
—————————————————————————————————————————
Traductor/a: Ana Infante Jiménez
Dirección: www.anainfante.jazztel.es/index.html
Comentario: Ana Infante muestra en su sitio web
un gran número de recursos para traductores: glosarios,
asociaciones, listas de distribución, herramientas de traducción,
revistas. etc.
—————————————————————————————————————————
Traductor/a: Isabel Jiménez
Dirección: http://usuarios.intercom.es/ijimenez/contact.html
Comentario: Esta traductora de inglés
y francés sabe venderse. Tiene una página con información
sobre su trayectoria profesional con un interesante código
de ética.
—————————————————————————————————————————
Traductor/a: Susan Larsson
Dirección: http://home.ncia.com/%7Eslarsson/%20
Comentario: En sueco e inglés. Tiene enlaces
muy interesantes relacionados con la medicina y una sección,
“Glossary search tips”, que todos aquellos que tienen
poca experiencia en el tema de la búsqueda de palabras
y glosarios deberían ver. La verdad es que es una página
con un montón de recursos que merece la pena. Tiene una
sección “What Flavo(u)r English?” Con diferencias
entre el inglés británico y el americano que parece
muy interesante, sin embargo, la mayoría de los enlaces
dan error y no se puede acceder a ellos.
—————————————————————————————————————————
Traductor/a: François Lavallée
Dirección: http://pages.infinit.net/flaval/
Comentario: El sitio web de François Lavallée,
en francés, se organiza a partir de sus diversas facetas
personales y profesionales. Incluye apartados de humor y sobre
su familia, y otros con información sobre su perfil profesional
como traductor y autor literario. También contiene reseñas
de libros y de películas.
—————————————————————————————————————————
Traductor/a: Julie Loriot
Dirección: http://rincondelatraduccion.tripod.com/index.htm
Comentario: "El rincón del estudiante
de traducción", un sitio con versión en francés,
inglés y español que aglutina un gran número
de enlaces bien organizados y en muchos casos comentados. Incluye
información sobre trabajo, oposiciones, cursos, bibliografía,
teoría de la traducción y herramientas para traductores.
—————————————————————————————————————————
Traductor/a: Ricard Lozano
Dirección: www.rlozano.com
Comentario: Ricard Lozano reúne en su
Vademécum del traductor una serie de artículos que
responden a las cuestiones básicas que se plantean los
estudiantes de los últimos cursos de Traducción
e Interpretación y todas aquellas personas que desean dedicarse
profesionalmente a la traducción. La visita es obligada
si se está en esta situación.
—————————————————————————————————————————
Traductor/a: Carlos Mayor
Dirección: www.carlosmayor.com
Comentario: Página en inglés y
español. Tiene una sección con enlaces de ocio (con
enlaces a sitios de humor, televisión, cine... y también
tiene un apartado kitsch). En la sección de los recursos
para traductores, tiene apartados muy curiosos como una base de
datos para peces, un diccionario del vino español, enlaces
sobre religión, etc. Interesante el apartado de “gazapos
del doblaje” en recursos – lecturas. Merece la pena
“darse una vuelta” por su página.
—————————————————————————————————————————
Traductor/a: Anna Mazzoldi
Dirección: www.iol.ie/%7Emazzoldi/index.html
Comentario: Contiene un gran número de
enlaces a diccionarios aunque lamentablemente la página
no ha sido actualizada desde el año 2000.
—————————————————————————————————————————
Traductor/a: Kirk McElhearn
Dirección: www.mcelhearn.com
Comentario: Incluye artículos sobre traducción
e informática y reseñas de varios libros sobre estos
mismos temas. También presenta información y enlaces
sobre textos relacionados con la leyenda del Santo Grial, sobre
Johann Sebastian Bach y sobre literatura.
—————————————————————————————————————————
Traductor/a: José Antonio Millán
Dirección: http://jamillan.com
Comentario: Aunque no siempre es especialmente
fácil encontrar los apartados de este web (el mapa del
sitio es impagable) contiene artículos muy interesantes
de lengua, literatura, arte, traducción e Internet. Abunda
lo que le faltan a muchos sitios de traductores: contenido propio
de marcada personalidad.
—————————————————————————————————————————
Traductor/a: Isabel Moreno
Dirección: www.adescb.com/imoreno/ie/prima.htm
Comentario: Isabel Moreno presenta en su página
su perfil profesional y comenta algunas cuestiones sobre lo que
ella considera que debe cumplir una traducción de calidad.
—————————————————————————————————————————
Traductor/a: David Palomar
Dirección: www.davidpalomar.com
Comentario: Con una presentación sobria
y profesional David Palomar ofrece en su página una amplia
descripción de su trayectoria como traductor
—————————————————————————————————————————
Traductor/a: Gertrudis Payàs
Puigarnau
Dirección: www.lagerta.com
Comentario: El sitio de Gertrudis Payàs
contiene algunas notas sobre la formación de traductores
en México y una lista de instituciones que imparten estudios
de traducción en este país. También incluye
una serie de artículos escritos por esta traductora.
—————————————————————————————————————————
Traductor/a: Sarah M Pearman
Dirección: www.smpearman.co.uk
Comentario: Entre los aspectos más atractivos
de la página destacan un conversor de unidades, un servicio
de traducción de términos dudosos (que usa la interfaz
de Proz.com) y una sección de librería.
—————————————————————————————————————————
Traductor/a: Anthony Pym
Dirección: www.fut.es/%7Eapym/welcome.html
Comentario: Anthony Pym incluye en su web una
extensa recopilación de artículos propios sobre
traducción, localización, enseñanza de la
traducción y reseñas de libros sobre estos temas.
Así mismo, presenta una lista de centros en los que se
puede enseñar traducción ordenados por países.
—————————————————————————————————————————
Traductor/a: Cecilia Quiroga-Clare
Dirección: http://home.attbi.com/%7Ececilia89/index.htm
Comentario: Cecilia Quiroga nos muestra en su
sitio su currículum y algunos ejemplos de su trabajo.
—————————————————————————————————————————
Traductor/a: Douglas Robinson
Dirección: http://members.tripod.com/douglas.robinson/index.htm
Comentario: Robinson incluye en su sitio algunas
traducciones literarias del finés, serbio, ruso, alemán
y español al inglés así como una muestra
de su producción académica e incluso literaria.
—————————————————————————————————————————
Traductor/a: Karmele Rodríguez
Franco
Dirección: www.karmelerodriguez.de
Comentario: Karmele Rodríguez responde
en su página a una serie de preguntas, imitando las cuestiones
típicas del periodismo tradicional, y utiliza las respuestas
para convencer a sus posibles clientes de la conveniencia de contar
con sus servicios.
—————————————————————————————————————————
Traductor/a: Blanca Rodríguez
Rodríguez
Dirección: www.blanca-rodriguez.com
Comentario: Con versiones en castellano, inglés,
gallego y catalán, la página de Blanca tiene un
montón de recursos muy interesantes para los traductores.
Entre otro tipo de enlaces, una sección para estudiantes
con información sobre becas y, dato curioso, con discursos
para interpretar.
—————————————————————————————————————————
Traductor/a: Yolanda Sala
Dirección: www.yolisala.8m.com
Comentario: Sitio en inglés que además
de presentar el perfil profesional de Yolanda Sala, incluye información
sobre la cultura y la historia de Perú, así como
algunos comentarios sobre la relación entre la política
y el lenguaje.
—————————————————————————————————————————
Traductor/a: Scott Sadowsky
Dirección: www.spanishtranslator.org
Comentario: El sitio web de Scott Sadowsky es
una amplia fuente de recursos sobre traducción en inglés
y en español. Incluye, entre otras muchas cosas, enlaces
a casi mil glosarios organizados temáticamente y una interesante
selección comentada de diccionarios en soporte impreso
o electrónico.
—————————————————————————————————————————
Traductor/a: Javier Sancho Durán
Dirección: www.jsanchod.com
Comentario: Página que explica los lazos
que unen al traductor con la informática e
incluye información sobre algunos programas de traducción
asistida, así como
enlaces a recursos de derecho y traducción jurídica.
—————————————————————————————————————————
Traductor/a: Dagmar Schuster
Dirección: www.dagmar-schuster.com
Comentario: La presentación del sitio
de Dagmar Schuster nos invita a conocer el perfil profesional
de esta traductora. La sencillez del diseño, junto a una
selección de colores e imágenes, transmiten una
sensación de bienestar que casi nos hace lamentar que no
necesitemos los servicios de un traductor.
—————————————————————————————————————————
Traductor/a: Mauricio José
Schwarz
Dirección: www.mjschwarz.com/index.html
Comentario: Mauricio José Schwarz nos
presenta en su sitio su dilatada experiencia profesional en los
ámbitos de la traducción y la redacción.
—————————————————————————————————————————
Traductor/a: Marta Tarrio
Dirección: http://personales.jet.es/marta_tarrio/index.html
Comentario: Marta Tarrio incluye en su página
un trabajo sobre los principios básicos de la traducción
técnica y presenta algunos criterios para traducir manuales
de instrucciones.
—————————————————————————————————————————
Traductor/a: Rocío Valle
Dirección: www.valletranslations.com
Comentario: El sitio de Rocío Valle combina
los aspectos profesionales, como su currículum y algunas
muestras de su trabajo, con otros más personales, entre
los que destacan algunos textos líricos de varios autores.
—————————————————————————————————————————
Traductor/a: Chantal Wilford
Dirección: www.linguabase.com
Comentario: Además de su información
profesional, Chantal Wilford incluye en su sitio una interesante
sección titulada Tips en la que se responde a las preguntas
que suelen surgir cuando uno se inicia en la traducción
y advierte sobre lo que se debe hacer y lo que no se debe hacer
para evitar situaciones comprometidas. Aunque hay comentarios
enfocados al mercado estadounidense, la mayoría de las
explicaciones se pueden aplicar a traductores de todo el mundo.
—————————————————————————————————————————
Traductor/a: Felisa Zarco Quero
Dirección: www.terra.es/personal2/zarcos
Comentario: La página de Felisa está
dedicada única y exclusivamente a enlaces que pueden ayudar
al traductor. Sin duda merece la pena echarle un vistazo. Pero
no sólo tiene recursos interesantes sobre traducción
también hay de otro tipo, como por ejemplo el de “Conozca
su hardware”, muy útil para aquellos a los que la
informática se les “resista”.
—————————————————————————————————————————
Traductor/a: Paula Zorrilla
Dirección: www.arrakis.es/%7Epaulazorrilla
Comentario: La presentación de la página
de Paula Zorrilla resulta tremendamente agradable en comparación
con el html estático que utiliza el diseño de las
páginas de muchos traductores. Por ese motivo, tras visitar
el apartado de tarifas surge una duda ¿la reducida legibilidad
de la línea que trata tal delicado tema es intencionada
o casual?
—————————————————————————————————————————
Páginas
de empresas de traducción
Empresa: ABA-Text
Dirección: www.abatext.com
Comentario: ABA-Text no ofrece en su sitio demasiada
información sobre el perfil de la empresa. Sin embargo,
es posible consultar en qué ciudades tiene oficinas.
—————————————————————————————————————————
Empresa: ADE L&T Services,
S.L.
Dirección: www.adeservices.com
Comentario: Empresa ubicada en Castellón
especializada en la traducción de textos jurídicos,
publicidad, marketing, turismo, informática, ingeniería
y muebles.
—————————————————————————————————————————
Empresa: Ampersand
Dirección: www.ampersand.es
Comentario: Empresa especializada en traducción
jurídica fundada en 1994.
—————————————————————————————————————————
Empresa: Bowne Global Solutions
Dirección: www.bowneglobal.com
Comentario: Empresa con oficinas en diversos
lugares del mundo, entre los que se encuentra España, especializada
en los siguientes sectores: tecnologías de la información,
automoción, sanidad, ocio, telecomunicaciones, aeroespacial,
energía.
—————————————————————————————————————————
Empresa: Bruiser
Dirección: www.bruisersl.com
Comentario: El diseño del sitio no es
muy moderno pero presenta la variedad de servicios que ofrece
esta empresa, desde "consultas lingüísticas telefónicas"
a servicios de mecanografiado y cursos de idiomas.
—————————————————————————————————————————
Empresa: Celer Soluciones
Dirección: www.celersol.com
Comentario: Empresa especializada en los siguientes
ámbitos: ciencias de la vida, ingeniería y tecnología,
localización, sector institucional y corporativo.
—————————————————————————————————————————
Empresa: Cogen
Dirección: www.cogen.com
Comentario: Empresa con sede en Bélgica.
Su sitio web contiene de manera casi exclusiva información
de marketing y permite saber muy poco sobre el perfil de la empresa.
—————————————————————————————————————————
Empresa: Debat traductors
Dirección: www.debat-bcn.com
Comentario: Empresa ubicada en Barcelona que
ofrece servicios de corrección, traducción e interpretación.
—————————————————————————————————————————
Empresa: e-globalcom.net
Dirección: www.e-globalcom.net
Comentario: Empresa con sede en Bélgica
que ofrece servicios de traducción, interpretación,
redacción y gestión de proyectos.
—————————————————————————————————————————
Empresa: Eurolink
Dirección: www.eurolink.es
Comentario: El sitio web de Eurolink ofrece información
de interés sobre la empresa (emplazamiento, servicios que
ofrece, información sobre las personas que la forman con
foto incluida, etc.). Además incluye una explicación
muy sencilla sobre qué son los programas de traducción
asistida que parece pensada (es decir, "digerida") para
los clientes que soliciten sus servicios.
—————————————————————————————————————————
Empresa: Hermes Traducciones y
Servicios Lingüísticos
Dirección: www.hermestrans.com
Comentario: Aunque el diseño del sitio
es muy modesto, incluye un gran volumen de información
de la empresa. Destaca una interesante declaración de intenciones
que da gran importancia al trabajo en equipo y un servicio de
consultas lingüísticas gratuitas.
—————————————————————————————————————————
Empresa: Interglossa Serveis Lingüístics
Dirección: www.interglossa.com
Comentario: Empresa especializada en traducción
jurídica. Ofrece información sobre las tarifas que
aplica.
—————————————————————————————————————————
Empresa: Intertext
Dirección: www.intertext.es/flash.htm
Comentario: Empresa fundada en 1988 con sede
en Barcelona. Tiene un interesante apartado dirigido a sus clientes
titulado "Diez consejos para obtener una buena traducción"
con indicaciones sobre qué debe hacer un cliente para que
la vida del traductor sea algo más fácil.
—————————————————————————————————————————
Empresa: Langfeldt
Dirección: www.langfeldt-translations.com
Comentario: Empresa especializada, entre otros
campos, en la traducción de textos jurídicos, económicos,
técnicos y publicitarios. Se ofrece información
sobre las tarifas que aplican.
—————————————————————————————————————————
Empresa: Linguanet Password
Dirección: www.linguanet-password.com
Comentario: Empresa fundada en 1993 especializada
en servicios de localización con sede en París.
—————————————————————————————————————————
Empresa: Literal traduccions
Dirección: www.literaltra.com
Comentario: Empresa especializada en la traducción
médica. Su sitio incluye una página con enlaces
muy interesantes sobre farmacia y medicina.
—————————————————————————————————————————
Empresa: Lloyd International
Dirección: www.lloyd.co.uk
Comentario Empresa especializada en traducción técnica
con sede en Reino Unido.
—————————————————————————————————————————
Empresa: Management System Solutions
Dirección: www.mss.es
Comentario: Empresa especializada en la traducción
de software.
—————————————————————————————————————————
Empresa: Net-TranslatorS
Dirección: www.net-translators.com
Comentario: Empresa especializada en traducción
técnica y localización de software con sede en Israel.
—————————————————————————————————————————
Empresa: Panatrade
Dirección: www.panatradesl.com
Comentario: Empresa especializada en traducción
farmacéutica, biotecnológica y técnica creada
en el año 1991.
—————————————————————————————————————————
Empresa: Prem dan
Dirección: www.premdan.com
Comentario: Empresa que ofrece servicios de traducción,
interpretación, edición, localización y locución.
Su sitio incluye muestras de su trabajo.
—————————————————————————————————————————
Empresa: Reinisch
Dirección: www.reinisch.es
Comentario: Empresa especializada en la traducción
técnica y distribuidora de Trados en España.
—————————————————————————————————————————
Empresa: SATIS
Dirección: www.satislang.com
Comentario: Empresa con oficinas en Londres que
ofrece servicios de traducción, interpretación,
revisión y transcripción.
—————————————————————————————————————————
Empresa: SDL
Dirección: www.sdlintl.com
Comentario: Empresa de Reino Unido especializada
en localización que desarrolla programas de traducción
como SDLX. Tiene oficinas en Granada.
—————————————————————————————————————————
Empresa: Simon Stepney
Dirección: www.traducimos.com
Comentario: Empresa de especializada en traducciones
creativas, técnicas y publicitarias.
—————————————————————————————————————————
Empresa: SOFTITLER
Dirección: www.softitler.com
Comentario: Empresa especializada en subtitulación
con oficinas en varios países.
—————————————————————————————————————————
Empresa: Star
Dirección: www.star-group.net
Comentario: Empresa especializada en traducción
técnica que desarrolla programas de traducción como
Star Transit. Tiene oficinas en Barcelona.
—————————————————————————————————————————
Empresa: Tectrad
Dirección: www.tectrad.com
Comentario: Empresa con oficinas en Francia,
Estados Unidos y Nueva Zelanda especializada en traducción
financiera y jurídica.
—————————————————————————————————————————
Empresa: Transslate
Dirección: www.transslate.com
Comentario: Empresa de California, EE. UU., que
ofrece servicios lingüísticos en varios idiomas, entre
los que se encuentra el español.
—————————————————————————————————————————
Empresa: Trinor
Dirección: www.trinor.com
Comentario: Empresa formada por un grupo de traductores
de La Rioja, Navarra y País Vasco. Su sitio incluye un
código deontológico y algunas instrucciones básicas
sobre el proceso de traducción de webs. Tiene un apartado
dedicado a los vinos de La Rioja y Navarra.
Javier Sancho es licenciado en Traducción
e Interpretación por la Universitat Pompeu Fabra y traductor
jurado de inglés. Trabaja en la actualidad como traductor
y revisor de documentos técnicos y jurídicos para
varias empresas.