Publicaciones periódicas y artículos
>> Susana F. Unzurrunzaga
Direcciones útiles
>> Blanca Rodríguez
Bases de datos y glosarios
>> Cristina Pabón
Listas de distribución. Webs de traductores y agencias
>> Javier Sancho
Recursos laborales
>> Victoria López
Agenda
>> M. Barbero
Traduweb: estudios de traducción es España y Portugal
>> Ana Hermida

 

Página albergada gratuítamente por


RED ESPAÑOLA DE I+D

 


TRADUCCIÓN EN ESPAÑA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

     REVISTA DE TRADUCCIÓN
Última actualización: 15-03-03      
   

Agenda: abril del 2003
>>M. Barbero

 

CATEGORÍA

EVENTO

LUGAR DE CELEBRACIÓN

FECHA

Congresos y simposios

Encuentro de la Asociaciónde Jóvenes Lingüistas 1

León

2, 3 y 4/04/03

Congresos y simposios
IV Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación 2 4 Buenos Aires 24-27/04/03
Cursos y seminarios
Seminario en traducción e interpretación de caracter jurídico, legal y administrativo (inglés - español) 3
Alcalá de Henares (Madrid) 21/04/2003 a 22/05/2003
Cursos y seminarios Taller de redacción: Redactar para traducir 5 San Isidro (Argentina)
8 y 22/04/2003, 6 y 20/05/2003 y 10/06/2003
Cursos y seminarios Memorias de traducción. TMX 6 Barcelona 03-04/04/2003
Proyectos de investigación Lexicologie, Terminologie, Traduction: appel à collaborations 7   15/4/2003

NOTAS:

1 - En la dirección que figura abajo puede encontrarse la información
correspondiente a la primera circular del XVIII Encuentro de la Asociación
de Jóvenes Lingüistas (AJL) que tendrá lugar en la Universidad de León los
días 2, 3 y 4 de abril de 2003.

La Asociación de Jóvenes Lingüistas, creada en Barcelona en 1992, está
compuesta por becarios de investigación, doctorandos y, en general,
miembros de las facultades de Filología y otras personas que se dedican a
la investigación del lenguaje..

Las cuotas de participación son las siguientes:
a) Comunicante socio: 36 euros
b) Asistente socio: 30 euros
c) Comunicante no socio: 42 euros
d) Asistente no socio: 36 euros.

http://www3.unileon.es/dp/dfh/AJL/

2 - En http://www.traductores.org.ar/des.html podrás encontrar más información sobre el:
"IV Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación", Ciudad de Buenos Aires, jueves 24, viernes 25, sábado 26 y domingo 27 de abril de 2003.

3 - Título: Seminario en traducción e interpretación de caracter jurídico -
legal y administrativo (inglés - español)
Fecha: 21/04/2003 - 22/05/2003

Fecha inscripción (plazo): 04/04/2003

Organizado: Universidad de Alcalá. Departamento de Filología Moderna
Lugar: Alcalá de Henares, Madrid (España)
Dirección: Colegio San José de Caracciolos, c/ Trinidad, 3
Horario: de lunes a jueves, 16-20:30 horas
Duración: 90 h
Creditos: 9
Plazas disponibles: 15
Tel.: (34 91) 885 5376 / 4108 / 4107
estudios.propios@uah.es
http://www2.uah.es/traduccion/jur2003ingles.htm

4 - (Nueva fecha)

IV Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación
Nueva fecha de realización

Como es de público conocimiento se ha resuelto que las elecciones nacionales
se realicen el día domingo 27 de abril de 2003.

En virtud de lo dispuesto por la ley electoral vigente que impide la
realización de actividades públicas, el Consejo Directivo del CTPCBA ha
resuelto fijar la nueva fecha de realización del IV Congreso Latinoamericano
de Traducción e Interpretación del jueves 1 de mayo al domingo 4 de mayo de
2003.

IV CONGRESO LATINOAMERICANO DE TRADUCCIÓN E
INTERPRETACIÓN "Con el sello profesional de un arte"
Es organizado por el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad
de Buenos Aires (CTPCBA)

Sesionará en el Colegio de La Salle, Riobamba 650,
Buenos Aires, Argentina, del 1 al 4 de mayo de 2003.

El Congreso abordará los siguientes temas:
Ø Traducción especializada: jurídica, pública, técnica, científica,
literaria.
Ø Terminología
Ø Interpretación
Ø La lengua como soporte de la cultura y de la comunicación
Ø Los medios y la Internet
Ø Los herramientas de ayuda a la traducción
Ø Los aspectos extra-lingüísticos de la traducción
Ø La teoría de la traducción
Ø La formación y la preparación del profesional
Ø El español: su realidad geopolítica
Ø El plurilinguismo
Ø La situación actual de la traducción en América Latina y en el
mundo

Para mayor información consultar el sitio: www.traductores.org.ar.

Colegio de Traductores Públicos de la
Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA)
Av. Callao 289, 4to. piso
C1022AAC Buenos Aires - Argentina
Tel. (54 11) 4372-7961 - 4371-8616
Fax. (54 11) 4372-2961
Info@traductores.org.ar - www.traductores.org.ar

SECTOR CURSOS Y ACTIVIDADES
Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires
Av. Callao 289 - 4º piso. Tel.: 4371-8616 / 4372-7961 / 4372-2961
cursos@traductores.org.ar
www.traductores.org.ar

 

5 - Título: "Taller de redacción: Redactar para traducir"
Fecha: 8 y 22/04/2003, 6 y 20/05/2003 y 10/06/2003 (CONFIRMAR FECHAS EN
MARZO)
Organizado: Círculo de Traductores Públicos de la Zona Norte
Lugar: San Isidro (Argentina)
Dirección: Colegio de Abogados de San Isidro, Martín y Omar 339 (1642) San
Isidro
Coordinador: Leandro Wolfson
Horario: Clases de dos horas de duración (martes de 11.00 a 13.00)
Tel.: 54 11 4732-0303 int. 22
info@traductoreszonanorte.org
http://www.traductoreszonanorte.org/cursos.html

 

6 - Título: Memorias de traducción - TMX (Curso presencial en Barcelona)
Fecha: 03-04/04/2003
Organizado: SIC, SL
Dirección: SIC, SL, Laureà Miró, 53, 1º, 08980
Lengua vehicular: español
Profesor: Salvador Aparicio
Horario: de 10h a 14h y de 15,30h a 17,30h
Duración del curso: 12 horas
Tel.: (34 93) 632 71 00
Fax: (34 93) 632 71 01
formacio@torsimany.com
http://www.torsimany.com/docsesp/curso5.htm

 

7 - La red francesa Lexicologie, terminologie, traduction (LTT) convoca a equipos o laboratorios de investigación que trabajan en los países francófonos a colaborar, mediante actividades investigativas y publicaciones conjuntas, al desarrollo de herramientas de ingeniería lingüística y al incremento del trabajo en red en temas relacionados con la teoría y la metodología en lexicología, terminología y traducción. Los proyectos pueden enviarse hasta el 15 de abril de 2003.
Informes en http://www.auf.org/programmes/appel_offre.html?id=1103&programme=1.

******** Texte en français *************

Lexicologie, Terminologie, Traduction: appel à collaborations
http://www.auf.org/programmes/appel_offre.html?id=1103&programme=1

Date de Remise: 15 avril 2003

Le présent appel à collaborations du réseau de chercheurs Lexicologie, terminologie, traduction (LTT) s'adresse à des chercheurs, des équipes ou des laboratoires travaillant sur les pays francophones pour favoriser leur mise en réseau par des recherches et des publications communes. L'aide qui peut être apportée par le réseau concerne essentiellement les échanges par le financement de missions ou de stages, ainsi que la fourniture de documentation et de consommables.

Présentation

La traduction est une donnée mondiale vitale pour le développement de l'information et donc la connaissance et la diffusion des idées. La traduction joue un rôle primordial dans les relations entre le français et les autres langues, dans la pratique et l'analyse de la diversité linguistique.

Le but du présent appel à collaboration est d'aider, par des activités de recherche aux plans théorique, technique et pratique, au développement:

· des outils lexicographiques, terminographiques et d'aide à la traduction au sein de l'espace francophone;

· des rapports entre la langue française et les langues partenaires et à l'enseignement du français langue seconde ou étrangère, ou du français de spécialité;

· des techniques utilisées pour consigner les apports linguistiques, selon une approche comparative qui tienne compte des réalités des pays concernés;

· des recherches dans le domaine de l'ingénierie linguistique.

Thèmes des projets pour 2003-2005

Lors de la 18e réunion de coordination, le 7 novembre 2002, les membres du Comité ont décidé de reconduire le 6e appel d'offres, lancé en avril 2002. Cet appel maintient le thème fédérateur du Réseau, autour d'axes de recherche redéfinis de façon à rendre compte des nouvelles problématiques. Il est destiné à appuyer des recherches menées dans l'une des deux grandes directions suivantes, notamment dans les domaines de recherche cités ci-après, sans toutefois que cette liste soit limitative.

Les thèmes sur lesquels doivent donc porter les projets soumis pour 2003-2005 sont les suivants:

· Théories et méthodes de la lexicologie, de la terminologie, et de la traduction: approches descriptive et typologique; approches onomasiologique et sémasiologique; analyse de corpus; approches automatiques; approches comparatives; approches diachronique et synchronique;

· Élaboration d'outils: conception de bases de données; mises en forme de corpus; dictionnaires pédagogiques adaptés; outils de référence et d'enseignement conviviaux; dictionnaires bilingues et multilingues, dictionnaires spécialisés (analogiques, de synonymes, etc.) et dictionnaires de spécialités; dictionnaires du français de spécialité.

Durée des projets et financement
Les projets doivent être d'une durée de 2 ans. Le budget approximatif de chacun des projets retenus sera en moyenne de 7000 ? par an.