Universidades con estudios
de traducción e interpretación en España
y Portugal.
Este trabajo pretende ser una guía de universidades
españolas y portuguesas que ofrecen algún tipo de
estudios de traducción e interpretación. Estos datos
se basan, principalmente, en la información que figura
en los sitios web de estas instituciones. Si encuentra algún
error u omisión, por favor, póngase en contacto
con la autora a través de la página web que figura
en la firma al final de este artículo.
Lengua A (materna): español; lengua B (activa): inglés
y francés; lengua C (pasiva): inglés y francés.
- Organiza cursos
de verano y cursos
de formación permanente, entre ellos, un curso intensivo
de traducción especializada (inglés-francés-italiano-portugués-alemán-ruso),
un curso intensivo de interpretación de conferencias (inglés-francés-italiano-portugués-alemán-ruso)
y diversos seminarios: traducción asistida por ordenador,
localización de software, traducción jurídica
(francés), traducción jurídica (inglés)
y traducción y revisión de textos comunitarios.
Lengua A: español. Lenguas B, C y D: alemán, árabe,
chino, francés, inglés, italiano, polaco, portugués,
ruso, griego, japonés, neerlandés, sueco, checo,
finés, etc., según disponibilidades del centro adscrito
(Felipe II, en Aranjuez) y de las distintas fases de implantación
del plan de estudios. Las lenguas elegidas por el alumno como
lengua B, lengua C y lengua D deberán ser distintas.
Lengua A: catalán y español; lengua B: inglés
(introducción futura del francés y el alemán);
lengua C: francés y alemán (introducción
futura del inglés y otras lenguas).
- Tiene un programa de doctorado
interuniversitario, junto con la Universidad de Granada, denominado
Traducción, Sociedad y Comunicación
- Ofrece un curso de
posgrado en traducción de textos médicos (de
mayo a noviembre de 2003)
- Ofrece varios cursos
y seminarios: VI curso de especialización en traducción
jurídica y jurada y I seminario de traducción de
transmisiones inmobiliarias.
Universidad
de La Laguna, en Tenerife (Universidad pública)
Idiomas: como lengua materna (A): español, francés,
inglés, alemán o italiano.
Como lengua no materna, una de estas dos opciones:
a) Conocimiento activo (B) de, al menos, un idioma.
b) Conocimiento pasivo (C) de, al menos, dos idiomas.
(A título informativo, la combinación más
frecuente en el MIC es A + CCC)
Universidad
de Las Palmas de Gran Canaria (Universidad pública)
- Facultad
de Traducción e Interpretación
- Licenciatura
en Traducción e Interpretación:
Lengua A: español; lengua B: inglés, francés
y alemán; lengua C: inglés, francés, alemán
y ruso; lengua D: árabe.
Universidad
de León (Universidad pública)
Departamento
de Filología Moderna
Lengua A: español; lengua B: inglés y francés;
lengua C: inglés, francés, alemán, griego
moderno, árabe e italiano.
1.ª lengua: inglés; 2.ª lengua: francés
y alemán; 3.ª lengua: francés, alemán,
valenciano e italiano
Universidad
de Murcia (Universidad pública)
Lengua A: catalán y español; lengua B: inglés,
francés y alemán; lengua C: inglés, francés
y alemán; lengua D: catalán (para alumnos sin conocimientos
de esta lengua)
Lengua A: español; lengua B: inglés, francés
y alemán; lengua C-1: inglés, francés, alemán;
lengua C-2: alemán, italiano y japonés.
Lengua A: español; lengua B: inglés,
francés y alemán; lengua C: inglés, francés
y alemán.
- Licenciatura en Traducción e Interpretación
(plan nuevo)
(plan antiguo):
Lengua A: español; lengua B: inglés y francés;
lengua C: inglés, francés y alemán
Lengua A: catalán y español; lengua B: inglés
y francés; lengua C: inglés, francés y alemán
- Ofrece el 2.º
ciclo (3.er y 4.º cursos) de la licenciatura en Traducción
e Interpretación en modalidad semipresencial
Lengua A: gallego y español; lengua B: inglés
y francés; lengua C: inglés, francés, alemán
y portugués
ISLA,
en Leiria (Instituto privado)
- Licenciatura
em Línguas Aplicadas, com dois ramos: Tradução
e Assessoria de Direcção. 1.ª lengua extranjera:
inglés (obligatoria); 2.ª lengua extranjera: francés
o alemán
ISLA,
en Santarém (Instituto privado)
ISLA,
en Vila Nova de Gaia (Instituto privado)
- Licenciatura
em Línguas Estrangeiras Aplicadas. Lengua extranjera
A y B (1.ª y 2.ª lengua extranjera): inglés,
francés, alemán y español. Lengua extranjera
C: alemán, árabe, chino, español, francés,
inglés, italiano, neerlandés y ruso.
En esta universidad se imparte la licenciatura en LLM (Línguas
e Literaturas Modernas) y, en algunas variantes, se pueden
cursar algunas asignaturas de traducción en los últimos
cursos.
Universidade
de Trás-os-Montes e Alto Douro (Universidad
pública)
Ana Hermida (www.anahermida.com)
es licenciada en Traducción e Interpretación por
la Universidad de Vigo. Desde 1996 es traductora del portugués,
español y gallego al español y gallego y desde 1999
administra la lista Ibérica, dedicada a la traducción
portugués <> español. Actualmente, se está
doctorando en Traducción en la Universidad de Vigo.
|