Aeróbicos de escritorio
>> Olga Lucía Mutis de Serna
La jerarquía de los traductores
(¿Cuál jerarquía?)

>> Aurora Humarán
Eu caio!
>> Gonzalo G. Djembé
Solo ante el subtítulo. Experiencias de un subtitulador.
>> Xosé Castro Roig
El jardín de palabras que se bifurcan
>> Leandro Wolfson
Especial: Historia de los intérpretes jurados
>> Josep Peñarroja Fa
Editorial
Cartas al director
Historia de la traducción
>> Elena Fernández
De buen rollo
>> Andrea Cerdido  
Cuaderno de bitácora.
De todo para traductores
Reseñas
>> Susana Cruces, Ana Pereira y Lourdes Lorenzo
Escríbenos
Suscripciones
Colaboradores
Revista en PDF
Números anteriores

 

Página albergada gratuítamente por


RED ESPAÑOLA DE I+D

 


TRADUCCIÓN EN ESPAÑA

     REVISTA DE TRADUCCIÓN
Número 9 - Agosto del 2004 - ISSN 1579-5314     
   
Editorial


Un pequeño cambio

El número que sale hoy trae, como adelanto de muchos otros que se producirán cuando se pasen las calores de la canícula y volvamos todos al redil después de tanto sol y playa, un pequeño cambio.

Y es que partir de esta edición de La linterna, Alex Kramer nos abandona como columnista habitual y cede su tribuna de la sección «De buen rollo» para que todos los que nos leen tengan un rinconcito en el que hacer sus aportaciones a la revista.

La intención del equipo es mantener el espíritu informal, de columna de opinión, que «De buen rollo» ha tenido hasta ahora y que en cada número se suba al cajón un profesional—o estudiante o licenciado, que ya sabéis que La linterna está abierta a todos— diferente.

El relevo lo toma esta vez Andrea Cerdido, a la que agradecemos que haya tomado el testigo con tanto entusiasmo. Esperamos que cunda el ejemplo y que pronto se inunde nuestro buzón con vuestras colaboraciones.

Disfrutad de la revista y de lo que queda de verano.


Todos los artículos y colaboraciones publicados en La linterna del traductor son de propiedad exclusiva de sus autores y no está permitido reproducirlos sin autorización previa. La linterna del traductor no se responsabiliza, ni necesariamente comparte las opiniones expresadas por sus lectores o colaboradores.